Wikia Lost Media
Advertisement
Wikia Lost Media

South Park es una serie de televisión estadounidense de animación, creada por Trey Parker y Matt Stone para el canal Comedy Central. La serie está dirigida a un público adulto y se caracteriza por emplear humor negro para satirizar a la sociedad a través de las historias y situaciones surrealistas que viven sus protagonistas: cuatro niños que residen en un pueblo ficticio de Colorado. A finales de los años -noventa, South Park llegó a Latinoamérica a través de dos canales: Televisa, que lo transmitió en México por televisión abierta, y Locomotion, que lo emitió en el resto del continente por televisión por cable.

Para cumplir con las normativas de televisión abierta y evitar el uso de insultos explícitos, se encargó a Audiomaster 3000, un estudio propiedad de Grupo Televisa, realizar un doblaje adaptado al público mexicano. Este estudio dobló las dos primeras temporadas de la serie.

Historia[]

En septiembre de 1998, el canal Locomotion estrenó South Park con un doblaje realizado por BVI Communications. El estudio miamense doblaría la primera y la mitad de la segunda temporada, mientras que Globecast Hero Productions se encargaría del resto de la segunda.[1] Este doblaje fue mejor recibido al contener un lenguaje más fuerte que el original, manteniéndose por el resto de la serie.

Aproximadamente un año más tarde, Televisa comenzó a transmitir el programa con su propio doblaje mexicano. Esta versión se caracterizó por el hecho de que gran parte de los insultos fueron censurados y reemplazados por modismos mexicanos, lo que no fue muy bien recibido por los televidentes. La baja recepción provocó que el doblaje fuera opacado por su versión miamense. No obstante, debido a la poca comunicación entre Warner, Paramount y Locomotion, Audiomaster 3000 dobló la película South Park: Bigger, Longer & Uncut.

Cuando Locomotion cesó transmisiones en 2005, el canal no entregó todos los episodios a MTV, faltando la segunda y séptima temporada. MTV tuvo que encargar un redoblaje de la séptima temporada, mientras que para la segunda reutilizaron el doblaje mexicano ya existente. El canal transmitió esta versión hasta 2011, cuando las dos primeras temporadas recibieron un redoblaje en Miami.

Datos técnicos[]

Serie[]

De acuerdo con Doblaje Wiki, el doblaje mexicano de las dos primeras temporadas habría sido producido por el estudio Audiomaster 3000, conocido por su trabajo en Los Simpsons. A diferencia de la versión de Miami, el estudio adapto y dobló la introducción de la serie al español. Jorge Roig participó como director.[2]

South Park Intro Mexicano

Introducción de la serie doblado al español.

  • Stan Marsh - Carlos Iñigo (1° temp)/Eduardo Garza (2° temp).
  • Kyle Broflovski - Liliana Barba.
  • Eric Cartman - José Antonio Macías.
  • Kenny McCormick - Irwin Daayán.
  • Chef - Alfonso Mellado.
  • Sr. Garrison - César Arias.
  • Sr. Mackey - Humberto Vélez.

Película[]

La película South Park: Bigger, Longer & Uncut de 1999 fue doblada en México, probablemente debido al poco contacto que las distribuidoras tenían con los estudios miamenses. El doblaje tiene dos versiones: una realizada por Warner y otra por Paramount.[3] Ambas presentan diferencias en el lenguaje soez y la adaptación de las canciones, pero respetan en parte el elenco de los personajes principales.

Doblaje de Warner[]

South_Park_Doblaje_Intersound

South Park Doblaje Intersound

Versión de Warner.

Esta versión fue grabada por el estudio Suite Sync y distribuida por Warner en 1999. Mantuvo casi todo el reparto original de la serie grabada en México, incluyendo la censura que se hacía a los insultos. Las canciones tampoco fueron traducidas. La película fue titulada South Park: Más grande, más largo y al desnudo. El doblaje de Warner es el que se transmite por canales de televisión, aunque ha sido opacada por la versión de Paramount que se distribuyó en formato casero.[4]

  • Stan Marsh - Eduardo Garza.
  • Kyle Broflovski - Liliana Barba
  • Eric Cartman - José Antonio Macías.
  • Kenny McCormick - Irwin Daayán.
  • Chef - Blas García.
  • Sr. Garrison - César Izaguirre.
  • Terrance - Luis Alfonso Padilla.
  • Phillip - Raúl Anaya.
  • Wendy Testaburger - María Fernanda Morales.
  • Gregory - Enzo Fortuny.
  • Satanás - Miguel Ángel Ghigliazza.
  • Saddam Hussein - Jaime Vega.

Doblaje de Paramount[]

South_Park_Doblaje_AF

South Park Doblaje AF

Versión de Paramount.

Un año después del estreno, Paramount encargaría al estudio Intersound realizar una versión de la película con lenguaje obsceno y sin censura. Las canciones se traducirían, pero no se adaptarían correctamente. El elenco de tres de los personajes principales se mantendría, mientras que el de los demás sería reemplazado. Esta versión solo se distribuyó en formato casero, siendo la que se incluye en el Blu-Ray. El título también fue cambiado a South Park: Más grande, más largo y sin cortes. Esta versión del doblaje es la que se encuentra fácilmente en internet.

  • Stan Marsh - Eduardo Garza.
  • Kyle Broflovski - Liliana Barba.
  • Eric Cartman - José Antonio Macías.
  • Kenny McCormick - Víctor Ugarte.
  • Chef - Jorge Roldán.
  • Sr. Garrison - Carlos Águila.
  • Terrance - Sebastián Rosas/Carlos Hugo Hidalgo (voz cantada).
  • Phillip - Gabriel Gama.
  • Wendy Testaburger - Claudia Aline.
  • Gregory - Ernesto Lezama.
  • Satanás - Rubén Moya.
  • Saddam Hussein - César Izaguirre.

Disponibilidad[]

La baja recepción del doblaje mexicano de las primeras dos temporadas hizo que pocas personas se interesaran en preservarlo, además de verse limitado a ser emitido únicamente por televisión abierta. Aunque el doblaje de la segunda temporada se puede encontrar en su totalidad gracias a su emisión en MTV, de la primera temporada solo se conservan fragmentos que aparecieron en algunos comerciales.[5] En la actualidad, los medios oficiales solo emiten el redoblaje miamense de ambas temporadas.

De acuerdo con Doblaje Wiki, el doblaje mexicano se transmitió en los siguientes canales de televisión abierta en varios países:[6]

  • Chile - Canal 4 / La Red (1998-1999).
  • Costa Rica - Canal 11 de Repretel (2001-2006).
  • México - Canal 5 de Televisa (1998).
  • Perú - Frecuencia Latina (2007) y Panamericana Televisión (2011).
  • Venezuela - RCTV y PUMA TV.
  • Ecuador - Teleamazonas (2001).

Es posible que estas cadenas aún conserven este doblaje en sus archivos. Por su parte, Audiomaster 3000 cerró en 2003 y fue vendida a Candiani Dubbing Studios al año siguiente.[7], pero se desconoce si esta última conserva el doblaje en su biblioteca.

Videos[]

Véase también[]

Referencias[]

Advertisement